我的書架
小說社區
書庫 • 全本
玄幻 • 奇幻
武俠 • 仙俠
都市 • 言情
歷史 • 軍事
游戲 • 競技
科幻 • 靈異
您當前所在位置:休閑文學吧>>浮士德

古典的瓦卜吉司之夜

更新時間:2010-01-01  作者:歌德
浮士德 古典的瓦卜吉司之夜
小說資源

書房號

按照:

法沙路斯戰場

天氣陰晦

愛利希多

我是愛利希多,陰郁的巫女,

和往常一樣來赴今夜的恐怖宴會;

我并不可憎,卻被無聊的詩人罵得體無完膚,

他們永不停止對別人的毀譽——

我仿佛看見遍山谷的煙幕如翻白浪,

這是憂愁恐怖之夜的殘余景象。

人世間歷盡了多少滄桑!

永遠循環著成敗興亡!

誰也不肯把國土向別人奉讓,

總是以力征取,以威統治,而必保家邦。

一個人不能在內心上克制自己,

就極容易去支配他人的意志,

使其符合己意而驕橫放肆。

這兒出現過一個偉大的實例:

武力曾經抵抗過更強的武力,

自由的美麗花環被紛紛撕碎,

統治者的頭上戴著僵硬的月桂。

在這邊,馬格魯斯緬懷往昔的赫赫聲威,

在那邊,凱撒候命運天平的下墜!

他們互相較量,世人卻知道勝利屬誰!

烽火噴射赤焰而輝煌,

戰場上發出斑斑碧血的返光,

夜間稀有的神奇光亮,

招來希臘的神話人物逐隊成行。

篝火周圍盡是奇形怪象,

或安然坐正,或往來傍徨——

月輪未圓,但已清光朗朗,

徐徐上升,將柔輝四散擴張;

帳幕的幻影消逝,火焰吐出藍色光芒。

是什么流星忽然掠過我的頭頂?

奇輝四射,照耀著一個實體的球形。

我發覺那東西還有生命。

我對人有害,不宜接近生人,

這使我吃虧而蒙受惡名。

那東西正在下降,我還是回避要緊!

飛行的人物在上空

我環繞這火焰和陰森地面

再作一次飛行;

瞧那原野和山谷之間

彌漫著一片妖氛。

〔靡非斯陀〕

我恍如通過古式的幽窗,

望見北方的混亂和恐怖現象;

這兒也如同我的故鄉,

滿目盡是魑魅魍魎。

快瞧!那兒有一個高長的女人

在我們面前大步前進。

〔靡非斯陀〕

她瞧見我們在空中飛行,

故而嚇得膽戰心驚。

讓她大步前進吧!

你還是卸下你的騎士是正經;

他立刻就會蘇醒,

因為他在幻境中尋求生命。

〔浮士德〕接觸地面

她在哪里?

我們說不出,

不過也許可以在這兒問出原故。

你趁天色未明以前,

趁早把各個火堆依次尋遍。

一個人連“母親們”都敢探索,

就再也不會遇到什么困難。

〔靡非斯陀〕

我在這兒也應該出把氣力;

卻不知道做什么更好的事體對咱們有利,

我看還是各人穿過火堆,

去把冒險試上一試。

小人兒,快使你的燈兒發聲發光,

咱們再聯合起來往前直闖。

那就讓它發光,那就讓它出聲。

玻璃瓶發出響聲。光芒強烈地照射。

現在快去看新奇的事情!

〔浮士德〕獨白

她在哪里?——暫且不追根究底!

縱然這土地不曾載過她的玉趾,

縱然這波浪不曾蕩滌她的嬌軀,

那末,這空氣一定傳達過她的言語。

我來希臘這兒是憑借一種奇跡!

立即覺出所踏的地皮,

有新的精神充沛我這夢中人的四肢,

我好似安特烏斯泰然卓立。

我發現這兒有極奇異的事物會集,

必須認真探究火焰迷宮的曲折離奇。

〔退場〕

僅為廣大文學愛好者和作者提供交流平臺,的作品《》為相關權利人自行上傳浮士德 古典的瓦卜吉司之夜

上一章  |  浮士德目錄  |  下一章

休閑文學吧提供免費小說,請讀者支持正版