全能游戲設計師 第122章 英文版本翻譯
“哎,一個能打的都沒有啊。”
陳陌看了看表,時間也不早了,該回去了。
他的號登頂了,也把各種族的精髓都秀了一遍,后邊就是等這些高手們慢慢學習、慢慢領悟了。得早點把整體水平提上來,這游戲才能發展得更好嘛。
當天,關于“神秘隨機選手Silent屠殺天梯,全勝登頂”的消息也在各大游戲媒體上爆出來了,尤其是在魔獸爭霸的玩家圈子里,這個消息傳播得非常快。
在論壇里,也有好幾個熱帖都在討論這件事。
“誰看了今天的比賽OB了?Silent隨機種族屠殺天梯榜,全勝登頂了!連Goph都拿他沒辦法!”
“我看了,看完只有一個感受,太慘了!那些大神們被挨個虐了一遍!”
“現在天梯上,Silent可是一騎絕塵,4000分大神啊,而且是全勝戰績,這特么才打了幾天啊,太可怕了!”
“他的每個種族都是教科書級別的,有誰數數他已經秀了幾種精彩戰術了?”
“猥瑣流、拆遷流、一本TR、亂礦流、冰甲蜘蛛流、天地雙鬼、跑狼騎……哦,還有最后一把的吹風流!”
“真是特么的顛覆三觀了!本來以為那些大神們已經把這游戲研究得差不多了,結果還差得遠啊!”
“尤其是吹風流,我第一次意識到這個游戲竟然還能這么玩……”
“不說了,我這就去復習錄像了,這幾盤錄像現在堪稱是武林秘籍,學會的話至少能在天梯上多爬兩百分!”
……
本來論壇上有好多噴人族的防御塔太強的,要陳陌削弱,結果這些帖子很快就銷聲匿跡了。
因為Silent的出現,玩家們也不懂到底哪個種族強、哪個種族弱了!
好像哪個種族到了Silent手里都挺強啊!
再有人發帖子抱怨自己的種族弱,下面肯定會有人把Silent的視頻給貼出來,然后回一句:“并不是你的種族弱,只是你菜而已。”
網絡上,Silent的粉絲也暴漲,雖然這些人根本不知道Silent是誰,但并不影響他們對大神的景仰。
這件事情甚至把魔獸爭霸的熱度也帶得很高,讓這款游戲的當日銷量達到了一個小高峰。
……
但是,戰勝了Goph之后,Silent就再也沒上線了。
開始的時候,許多OB主播還以為Silent只是有事,結果一天、兩天、三天,Silent確實沒有再上線了!
眾說紛紜,有人猜測是他已經完全發掘出了這款游戲的潛力,所以退游了;有人說他是怕輸,所以不敢再打了;也有人說這只不過是一次炒作,是大神們聯手演的一場戲。
但是,所有的猜測都沒有實錘,因為誰也不知道Silent是誰。鄒卓雖然見過Silent的真身,但也只是在游戲里加了個好友而已,根本沒有聯系方式。
就只有那幾段小視頻,被發到了網站上,引得玩家們一陣膜拜。
不過,也有極少數認識陳陌的玩家覺得這個背影非常眼熟,但是想不起來是誰啊!
那些大神們在惋惜之余,也都松了一口氣。
畢竟天天被虐,大神也鬧不住啊。
不過有一點非常肯定,那就是Silent的出現,極大地豐富了魔獸爭霸這款游戲的戰術,讓這些大神們也意識到了這款游戲的深度。
本來這幾個人之前以為,他們已經把這款游戲玩透了,結果Silent的出現給他們所有人都潑了一盆冷水。
這些人幾乎可以腦補出Silent想說的話:“這才哪到哪啊?你們還這么菜呢就驕傲自滿了?好好看好好學,這才是這款游戲的正確玩法。”
Silent那幾場戰斗的視頻,也就成了各大種族全都奉為圭臬的魔獸爭霸圣典,被翻來覆去地研究,一遍又一遍。
……
隕星科技有限公司,會議室。
陳陌把對方給出來的翻譯全本從頭到尾看了一遍。
翻譯問道:“您看這個翻譯還行吧?”
其實翻譯也就是表面上客氣,畢竟他在游戲翻譯這方面是專業人士,不論是英譯中還是中譯英,他都挺有自信的,就眼前這個年輕人,雖然是魔獸爭霸的設計師,懂不少西幻,但對英文又能懂多少?
怕是連六級都沒過吧!
要什么過問的權限,無非就是彰顯一下甲方的威嚴,然后挑幾個無傷大雅的問題,顯得自己非常專業。
這些事情,翻譯都經歷得多了,什么大風大浪沒見過?
陳陌點了點頭:“嗯,翻譯得挺好。但是有一小半的翻譯要改掉,尤其是CG里面。”
翻譯嘴角微微抽動,果然,又是個不懂裝懂的。
陳陌說道:“阿爾薩斯弒父這一段,中文的說法是‘繼承大統’,翻譯成英文的話,應該用‘succeeding you,father’。”
“包括下面這段,應該這樣翻譯:This kingdom shall fall! From the ahes there will arrive a new order, and it'll shake the very foundation of the world!”
陳陌一邊說著,一邊修改翻譯內容。
翻譯也聽傻了,他本來以為陳陌就是在挑刺的,但是一聽這翻譯,好像有道理啊?
其實翻譯也感覺出來了,魔獸爭霸的中文原版臺詞水平非常高,而且很有特點,簡短有力,又很符合西幻的風格。
但是,翻譯也沒想到這些臺詞竟然能翻譯得這么原汁原味!
陳陌說的這幾句臺詞,從用詞到語序,甚至一些修辭手法,全都非常地道,非常符合西幻風格,雖然陳陌的口語不大行,但是這幾句臺詞的內容一寫出來,翻譯也能感覺到,這翻譯是真的棒!
這甚至讓他回憶起了曾經閱讀一些英文原著的感覺,讓人沉迷進去的文字之美。
翻譯點頭:“好,就按您說的改!”
在旁邊坐著的海外發行負責人也不由得有點驚訝,心想這個陳陌還真是有兩把刷子,果然,沒有金剛鉆,也不會攬這個瓷器活啊。
就這幾句臺詞,連他這個外行人都聽出來了,確實帶感!
翻譯得越地道,魔獸爭霸英文版在海外發行肯定也就越順利,甚至說不定能在歐美市場上也火一把呢!
他還是第一次,對一款國產游戲的海外版本這么有自信!
全能游戲設計師 第122章 英文版本翻譯